Ru

Устный перевод на слух

Считается, что самый качественный устный перевод – это тот, которого как будто и не было, который остался незамеченным для сторон переговоров. Иными словами, у всех участников мероприятия должно остаться ощущение непосредственного контакта и общения на одном языке.

Характеристика

Во время устного перевода с английского, немецкого или другого языка на слух речь воспринимается при помощи слуховых ощущений. Для данного вида перевода характерно отсутствие возможности повторить рецепцию, поэтому одно из основных требований к переводчикам — наличие развитой памяти. В отличие от письменного перевода документов, услуга устного перевода речи говорящего на другой язык подразумевает наличие минимального времени на анализ воспринимаемой информации, оценка поступающего материала производится без задержки. Темп речи переводчика должен находиться на верхнем пределе скорости восприятия устной речи. Устный перевод на слух используется при обслуживании иностранных делегаций, во время конференций, бесед, для перевода заявлений, фильмов и т. п.

Виды устного перевода на слух

Устный перевод с английского и других языков бывает нескольких видов.

  • Последовательный односторонний перевод на слух. Монолог выступающего переводится частями либо целиком. Специалисты могут использовать стенографию или другую систему ускоренной записи.
  • Последовательный двухсторонний перевод. Используется во время беседы лиц, разговаривающих на разных языках.
  • Синхронный перевод. Осуществляется одновременно с речью оратора.
Появились вопросы?
Хотите рассчитать стоимость?
Звоните +7(495) 212 16 75

или

ОТПРАВЬТЕ ЗАЯВКУ

НАШ СОТРУДНИК СВЯЖЕТСЯ С ВАМИ В БЛИЖАЙШЕЕ ВРЕМЯ

Узнать стоимость перевода за 10 минут !

Мы гарантируем конфиденциальность ваших данных