Ru

Учебные программы в АКМ-Вест

Компания давно сотрудничает с российскими вузами и факультетами, осуществляющими подготовку переводчиков. Наиболее тесные связи установлены с Нижегородским государственным лингвистическим университетом имениН.А.Добролюбова: в рамках нижегородских студенческих конференций сотрудники и руководители «АКМ-Вест» неоднократно выступали на пленарных заседаниях, представляли структуру и технологию работы переводческого предприятия, проводили мастер-классы по специализированному программному обеспечению и техническим средствам переводчика.

Бюро переводов «АКМ-Вест» – активный участник Летней школы перевода Союза переводчиков России, на которую ежегодно съезжаются студенты, ученые, преподаватели, переводчики-практики, сотрудники и руководители переводческих компаний со всех уголков России. При этом учебная работа не ограничивается выступлениями на конференциях и участием в методических совещаниях профессорско-преподавательского состава по учебным программам подготовки переводчиков – на базе производства компании мы организуем практику для студентов, кроме того, сотрудников «АКМ-Вест» приглашают вести регулярные занятия в вузах.


Студенческие практики

Переводческая компания «АКМ-Вест» проводит очную производственную практику на базе своих офисов и планирует расширить учебную работу организацией вводно-ознакомительной и заочной практики для студентов из других регионов России. Важнейшим условием участия в практике является интерес к профессии переводчика и намерение кандидата работать по специальности после окончания вуза. Отбор студентов осуществляется на основании результатов сдачи зачетов и экзаменов последней сессии по предметам, связанным с иностранным языком и переводом, и выполнения тестовых переводов.

Желающие пройти практику должны направить резюме, указать необходимые условия и тип практики, подтвердить соответствие принятым в компании требованиям. При наличии возможности прохождения практики в запрошенный период проводятся оценка резюме и тестирование, после чего уточняются место, сроки, продолжительность и особенности программы.

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ ПРОГРАММЫ ГРУППЫ AKM TRANSLATIONS ПО ОРГАНИЗАЦИИ ПРАКТИК ДЛЯ СТУДЕНТОВ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ВУЗОВ

Требования к студентам:

  • результаты последней сессии по практическим предметам, связанным с иностранным языком и переводом, не ниже «хорошо»;
  • успешное тестирование с оценкой не ниже 35 из 60 (оценка выставляется редакторской группой без скидки на отсутствие опыта у кандидата);
  • интерес к специальности и ориентированность на работу по специальности после окончания вуза.

Условия практики:

Очные практики – в офисах группы АКМ Translations в соответствии с программой, ежедневно с 10 до 19 часов, перерыв на обед плавающий, не более 1 часа. Продолжительность – в зависимости от учебного плана и типа практики от 2 до 4 недель. Возможные города прохождения практики – Москва, Химки (Московская область), Одинцово (Московская область), Сочи.

Заочные практики – по специальному согласованию с руководством группы АКМ Translations. Продолжительность в соответствии с учебным планом.

Порядок согласования практики:

Для записи на практику необходимо не позднее, чем за один месяц до ее начала связаться с директором по технологии и качеству или исполнительным директором группы AKM Translations, указать планируемый период практики и ее тип (учебно-ознакомительная, производственная, очная/заочная и т.д.), заявить о своем соответствии указанным выше требованиям, а также направить свое резюме. При наличии технической возможности прохождения практики в желаемый период осуществляется оценка резюме и тестирование, а после его прохождения определяются параметры практики (место, продолжительность, особенности программы).

Контакты:

Директор по технологии и качеству – Берендяев Максим Викторович, mb@akmw.ru

Исполнительный директор – Куликов Николай Юрьевич, info@akmw.ru

Документы, подтверждающие успешное прохождение практики:

  1. Сертификат образца AKM Translations
  2. Справка по форме вуза

Программы практик для студентов

Описание Объем, дней

Очные учебно-ознакомительные и производственные практики. Продолжительность отдельных этапов зависит от общей продолжительности практики (от 2 до 4 недель) и ее типа (в производственных практиках на практическую работу отводится больше времени)

Оформление документов (соглашение о конфиденциальности), знакомство с сотрудниками, рабочее место. Вводная презентация руководства компании «Профессиональная ориентация». Самостоятельное изучение вводной документации по Мемсорс для лингвистов. Мемсорс-Видео. 0,5 - 1
Первичное знакомство и развитие используемых технологий (TMS, QA, CAT tools). Продолжение изучения вводной документации по Мемсорс (Мемсорс-Вики). Вопрос-Ответ. Первый проект в Мемсорс. 0,5 - 1
Знакомство с частью переводческой отрасли на примере переводческой компании. Презентация по перспективным профессиям (от ДТК). Знакомство с вариантами документов к переводу. 0,5 - 1
Помощь переводческой компании: терминологическая работа, align, наполнение ТБ. 3 - 7
Перевод шаблонных документов, стандартов, отраслевых документов в области перевода (в Мемсорс или ином CAT). 5 - 15
Подведение итогов. Оформление сертификата и справки. 0,5

Заочные практики.Продолжительность отдельных этапов зависит от общей продолжительности практики (от 2 до 4 недель)

Удаленное оформление документов (соглашение о конфиденциальности). Удаленная вводная презентация руководства компании «Профессиональная ориентация». Самостоятельное изучение вводной документации по Мемсорс для лингвистов. Мемсорс-Видео. 1
Первичное знакомство и развитие используемых технологий (TMS, QA, CAT tools). Продолжение изучения вводной документации по Мемсорс (Мемсорс-Вики). Вопрос-Ответ. Первый проект в Мемсорс. 0,5
Удаленное знакомство с частью переводческой отрасли на примере переводческой компании. Презентация по перспективным профессиям. 0,5
Удаленный перевод стандартов, отраслевых документов (с предоставлением подробного разбора после практики) 8 - 18
Подведение итогов, оформление сертификата и справки. 0,5

Курсы для студентов

Одним из приоритетных направлений учебной работы переводческой компании «АКМ-Вест» является участие ее сотрудников в проведении занятий для студентов и преподавание в вузах на регулярной основе. С представителями Российского нового университета (РосНОУ) достигнута договоренность о ведении семестрового учебного курса для бакалавров «Технология работы переводческой компании. Введение в профессию переводчика», цель которого заключается в том, чтобы дать студентам представление о многообразии переводческого рынка и его основных участниках, об архитектуре переводческой компании и о том, какой может быть работа переводчика в современных условиях стремительного развития технологий.

Появились вопросы?
Хотите рассчитать стоимость?
Звоните +7(495) 212 16 75

или

ОТПРАВЬТЕ ЗАЯВКУ

НАШ СОТРУДНИК СВЯЖЕТСЯ С ВАМИ В БЛИЖАЙШЕЕ ВРЕМЯ

Узнать стоимость перевода за 10 минут !

Мы гарантируем конфиденциальность ваших данных