Ru

Последовательный перевод

Услуги устного последовательного перевода наиболее востребованы при проведении мероприятий с небольшим числом участников. Этот вид перевода несколько дешевле синхронного, так как нет необходимости в специальном оборудовании. Для качественной лингвистической поддержки встречи может быть достаточно одного специалиста, переводящего доклад в моменты смысловых пауз, которые выступающий предусматривает в своем выступлении.

Последовательный перевод предполагает попеременное говорение оратора и переводчика, который осуществляет устное переложение на другой язык целиком одной или нескольких фраз.

Штатные и внештатные переводчики нашей компании имеют многолетний опыт устного перевода на мероприятиях самого разного уровня:

на курсах обучения и тренингах;
  1. на презентациях, конференциях, семинарах, пресс-конференциях и государственных форумах;
  2. на переговорах и встречах, собраниях акционеров, заседаниях аудиторов и ревизионных комиссий;
  3. при совершении нотариальных действий, в ходе судебных заседаний и следственных мероприятий;
  4. во время военных учений, спортивных, культурных и иных массовых мероприятий

Из чего формируется стоимость услуги?

Традиционно цена на устные переводческие услуги назначается почасовая. Подбор исполнителей и окончательная стоимость устного последовательного перевода определяется продолжительностью заказа, уровнем ответственности мероприятия и сложностью тематики. Для большего удобства клиентов агентство «АКМ-Вест» подготовило два формата услуги:

Тарифы формирование услуги
Узнать побробнее
  • тариф «Премиум» предназначен главным образом для обслуживания первых лиц вашей компании и проведения ответственных международных мероприятий;
  • тариф «Оптима» эффективно решает задачи языкового обеспечения работы специалистов на шеф-монтаже, при проведении технических испытаний, пуско-наладочных и строительно-монтажных работ, сервисного обслуживания.
Подбор кадров для реализации проектов
Как подготовить устного последовательного переводчика к вашему мероприятию?
Значимую помощь переводчику в подготовке к конкретному мероприятию окажут заранее подготовленные и предоставленные материалы. В отдельных случаях, например, при переводческих работах по докладу или сообщению, может быть весьма полезен полный текст доклада. Конечно, это только вспомогательные меры, а главным условием успешной работы остается опыт переводчика, его реакция и навыки быстро реагировать на любые изменения ситуации, включая отклонение докладчика от темы, возникновение дискуссии и подобные внештатные моменты.

Мы работаем с языками

Появились вопросы?
Хотите рассчитать стоимость?
Звоните +7(495) 212 16 75

или

ОТПРАВЬТЕ ЗАЯВКУ

НАШ СОТРУДНИК СВЯЖЕТСЯ С ВАМИ В БЛИЖАЙШЕЕ ВРЕМЯ

Узнать стоимость перевода за 10 минут !

Мы гарантируем конфиденциальность ваших данных