Ru

Перевод регистрационной документации

Для международного сотрудничества перевод медицинской документации оказывается очень востребованной услугой. У нее есть масса своих особенностей, для решения которых нужен специалист высокого уровня.

Полное название проекта:
Письменный перевод с английского на русский язык и со словенского на русский язык регистрационной документации про продукции компании
Заказчик:
KRKA
Объём:
свыше 4000 страниц
Проектная группа бюро переводов:
постоянная группа для долгосрочного проекта, более 10 закрепленных постоянных специалистов
Особенности проекта:
долгосрочный многолетний проект, полное лингвистическое сопровождение регистрационного процесса, нотариальное сопровождение.

Основная работа штатных и внештатных лингвистов компании, включая специалистов-терминологов, продолжается на всех этапах переводческого процесса, редактирования, вычитки материалов (корректорской работы).

Письменный перевод может сопровождаться всем спектром сопутствующих услуг, в том числе версткой, предпечатной подготовкой, легализацией, нотариальным удостоверением..

Стоимость проекта по тематике
зависит от:
  1. Срочности перевода
  2. Сложности документа
  3. Объема перевода
  4. Языка перевода

Объявленная стоимость проекта всегда является окончательной. Последующие наценки и надбавки на согласованный объем услуг исключены! Никаких подводных камней в длинных прайс-листах!

Рассчитать стоимость проекта

Документы всегда требуют высокой точности составления, чтобы у людей, которые их читают, не возникало дополнительных вопросов. Соответственно, если какие-либо документы нужно переводить на иностранный язык, то там должен сохраняться весь вложенный смысл, точность подобранных слов, обязательные пункты и полностью отсутствовать ошибки. Для этого за работу должен браться настоящий специалист. Перевод медицинской документации от бюро «АКМ Вест» осуществляется высококвалифицированными специалистами, которые обладают большим опытом работы в этой сфере. Сотрудники провели множество переводов на медицинскую тематику самых различных областей и легко могут разобраться с инструкциями, научными презентациями, документами, информационными статьями и прочими видами текстов.

Перевод документации на английский будет очень актуальным, если вашей компании нужно выходить на мировой рынок или же выступать на международной конференции. Сам специалист, который готовит документацию может на разбираться в тонкостях перевода, так как для этого существуют соответствующие бюро, где можно заказать точный и быстрый перевод, понятный для носителей языка. Перевод медицинских статей предполагает естественность языка изложения, как будто он изначально был так написан. Для этого специалист должен отлично владеть обоими языками, чтобы результат сохранил смысл и гармонию изложения оригинала. Все термины, использованные в статьях и документах должны соответствовать терминам на другом языке, так как далеко не все из них переводятся дословно. Для этого и нужен тот опыт и знание своей темы, которыми обладают специалисты «АКМ Вест».

В особенно ответственных случаях требуется провести нотариальный перевод медицинских документов. Это означает, что полученный текст будет иметь официальный статус. Подтвержденный официальный перевод документа можно использовать практически в любом месте. Это гарантирует высокий уровень точность и универсальность применения. Перевод медицинских инструкций, которые относятся к препаратам, инструментам и применяемому техническому оборудованию, обязательно должен иметь подтверждение. Если эти вещи поставляются за рубеж, то инструкция должна снабжаться точным переводом на государственный язык той страны. Ведь от его точности могут зависеть человеческие жизни.

Мы работаем с языками

Появились вопросы?
Хотите рассчитать стоимость?
Звоните +7(495) 212 16 75

или

ОТПРАВЬТЕ ЗАЯВКУ

НАШ СОТРУДНИК СВЯЖЕТСЯ С ВАМИ В БЛИЖАЙШЕЕ ВРЕМЯ

Узнать стоимость перевода за 10 минут !

Мы гарантируем конфиденциальность ваших данных