Ru

Перевод книги по правилам фармацевтического производства

В переводческом бюро «АКМ Вест» вы можете заказать перевод книги на медицинскую тематику. Специалисты помогут сделать все с максимально высоким качеством и учетом специфики.

Полное название проекта:
Письменный перевод с французского на русский язык книги по надлежащей производственной практике для выпуска фармацевтической продукции
Заказчик:
РЖД
Объём:
200 страниц
Проектная группа бюро переводов:
9 человек, в том числе 4 переводчика, 1 редактор, 1 консультант
Особенности проекта:
крайне сжатые сроки (2 рабочих дня), необходимость консультаций, соблюдение терминологического единства внутри рабочей группе путем использования облачных средств переводческой памяти.

Основная работа штатных и внештатных лингвистов компании, включая специалистов-терминологов, продолжается на всех этапах переводческого процесса, редактирования, вычитки материалов (корректорской работы).

Письменный перевод может сопровождаться всем спектром сопутствующих услуг, в том числе версткой, предпечатной подготовкой, легализацией, нотариальным удостоверением.

Стоимость проекта по тематике
зависит от:
  1. Срочности перевода
  2. Сложности документа
  3. Объема перевода
  4. Языка перевода
Рассчитать стоимость проекта

Книга содержит большое количество текста и в отличие от каких-либо статей и технических документов, здесь на одном из наиболее высоких мест стоит стиль автора. Это одна из основных проблем при переводе, так как человеку, адаптирующему текст на новый язык, нужно прочувствовать стилистику повествования, даже если это научное издание. Тут нужен огромный опыт работы как с большими, так и с малыми объемами текста. Здесь приветствуется опыт работы с самыми различными темами, так как это расширяет арсенал используемых словоформ для специалиста. Если вам нужен качественный профессиональный результат, то заказать перевод книги следует в «АКМ Вест». Специалисты здесь обладают широким опытом работы с текстами из различных сфер и у них есть своя база знаний, которой могут воспользоваться сотрудники при выполнении заказа.

Перевод книг по медицине требует высокого мастерства и знания специфики темы. В любом случае в тексте будут встречаться термины, значения которых с обыкновенным словарем не переведешь и потребуется углубленное знание тематики. Сохранение стиля автора также нужно соблюдать. С учетом большого объема работ, сроки выполнения будут несколько больше, чем это требуется на перевод статей по той же тематике. Но это помогает получить целостное произведение, выполненное без ошибок и в одном стиле, которое можно будет презентовать людям.

Цена перевода книги напрямую зависит от ее объема. Сложность текста, в котором могут присутствовать множество терминов и специфических конструкций, присущих официальным документам. Исходя из этого, стоимость перевода книги оговаривается в каждом случает отдельно, но на услугу все же действуют фиксированные тарифы. За дело берутся только высококвалифицированные специалисты, которые обладают широкой сферой познаний в медицине и опытом работы с переводами. За оплаченную стоимость вы получаете полностью готовый вариант текста, отредактированный и стилистически правильно подобранный.

Далеко не каждый профессиональный переводчик возьмется за перевод фармацевтики. Здесь встречается очень много специфических терминов, с которыми в обыкновенной речи мало кто встречается. Объем информации в книге велик и в нем может встречаться информация различного рода, в том числе и не относящаяся напрямую к медицине, или другой основной теме. Доверяясь профессионалам компании «АКМ Вест», вы можете быть уверенными в надежности и качестве перевода.

Мы работаем с языками

Появились вопросы?
Хотите рассчитать стоимость?
Звоните +7(495) 212 16 75

или

ОТПРАВЬТЕ ЗАЯВКУ

НАШ СОТРУДНИК СВЯЖЕТСЯ С ВАМИ В БЛИЖАЙШЕЕ ВРЕМЯ

Узнать стоимость перевода за 10 минут !

Мы гарантируем конфиденциальность ваших данных