Ru

Обучение устному синхронному переводу

Устному синхронному переводу обучают во многих высших школах или университетах мира, среди них — Университет в Оттаве, Высшая школа переводчиков в Женеве, Лингвистический Университет им. М. Тореза в Москве и другие известные образовательные учреждения. В вузах России устный перевод преподается по методике А. Ф. Ширяева, изданной в 1979 году.

Программа обучения рассчитана на 2 года. На первом курсе студенты приобретают теоретические знания, в течение второго — закрепляют их на практике (к примеру, стажируясь в бюро переводов в Москве).

Требования к переводчику-синхронисту

Для работы в бюро переводов в Москве востребованы специалисты с такими качествами, как:

  • знание иностранного и родного языка на разговорном уровне,
  • грамотная речь, отличная фонетическая артикуляция,
  • владение большим словарным запасом в каждом из рабочих языков, знание клише и устойчивых конструкций и умение быстро подбирать их в случае необходимости,
  • хорошая оперативная память, быстрая реакция,
  • умение концентрироваться.
  • Условия обучения синхронному переводу

После обучения синхронному устному переводу полученные знания закрепляются на практике, во время которой совершенствуются речевые и переводческие навыки студента. Чтобы специалист умел одновременно выполнять три действия: воспринимать исходный текст, формулировать перевод и озвучивать его, — требуется практика более года.

Появились вопросы?
Хотите рассчитать стоимость?
Звоните +7(495) 212 16 75

или

ОТПРАВЬТЕ ЗАЯВКУ

НАШ СОТРУДНИК СВЯЖЕТСЯ С ВАМИ В БЛИЖАЙШЕЕ ВРЕМЯ

Узнать стоимость перевода за 10 минут !

Мы гарантируем конфиденциальность ваших данных