Ru

Международный семинар в МГЛУ

20.11.2017

5 – 16 ноября 2017 года в стенах Московского государственного лингвистического университета, ведущего переводческого вуза страны, прошел международный практический семинар «Реализация проектов, направленных на повышение гармонизации межкультурных и межэтнических отношений в российском социокультурном пространстве», одним из заключительных мероприятий которого стал организованный президентом Национальной лиги переводчиков Дупленским Николаем Константиновичем профориентационный семинар со студентами-старшекурсниками МГЛУ и МГИМО. В рамках секции «Перевод и межкультурная коммуникация» к обсуждению ситуации на современном переводческом рынке, а также путей и возможностей выхода на рынок для начинающего переводчика были приглашены представители переводческих компаний Москвы, сотрудники разработчика программного обеспечения для профессионального перевода SDL Trados, курсов повышения переводческой квалификации МИД России, руководство МГЛУ и преподаватели и студенты переводческого факультета. Встреча проходила в зале заседания Ученого совета на Остоженке, 36.

После приветственного слова проректора по научной работе МГЛУ Гусейновой Иннары Алиевны и декана переводческого факультета Похолковой Екатерины Анатольевны выступили директор по технологии и качеству «АКМ-Вест» Берендяев Максим Викторович и генеральный директор «АКМ-Вест» Куликов Николай Юрьевич с докладами «Есть ли будущее у профессии переводчика?», «Ситуация на современном переводческом рынке. Требования ПК «АКМ Вест» к переводчикам», «Условия прохождения практики и стажировки студентами-переводчиками в компании «АКМ-Вест».

Семинар продолжили коллеги из других компаний отрасли. Были освещены история и разнообразие оборудования для устного синхронного перевода, взаимодействие переводчика-синхрониста со специалистами технического обеспечения, особенности работы переводчиков в команде в рамках масштабных проектов, возможности развития карьеры письменного переводчика, современные технологии и применение решений SDL Trados для оптимизации работы переводчика, устный перевод на высшем уровне и практика набора переводчиков для работы в Департаменте лингвистического обеспечения МИД РФ. Встречу завершили руководители Национальной лиги переводчиков (http://www.russian-translators.ru/) Дупленский Н. К. и Ефимова Е. И. обсуждением (юридического) статуса переводчика и слагаемых профессионального и коммерческого успеха переводчика-фрилансера.

Переводческая компания «АКМ-Вест» традиционно является активным участником встреч с молодым поколением переводчиков, оказывает поддержку учебным заведениям проведением круглых столов, конференций, стажировок, практик и готова и впредь развивать сотрудничество с ведущими российскими вузами, осуществляющими подготовку специалистов в области устного и письменного перевода, локализации, межъязыковой и межкультурной коммуникации.

Появились вопросы?
Хотите рассчитать стоимость?
Звоните +7(495) 212 16 75

или

ОТПРАВЬТЕ ЗАЯВКУ

НАШ СОТРУДНИК СВЯЖЕТСЯ С ВАМИ В БЛИЖАЙШЕЕ ВРЕМЯ

Узнать стоимость перевода за 10 минут !

Мы гарантируем конфиденциальность ваших данных